Editierte maschinelle Übersetzung
Was: In der maschinellen Übersetzung wird eine Software genutzt, die Texte automatisch von einer Sprache in eine andere überträgt. Bei einer optionalen Nachbearbeitung wird das Ergebnis von einem menschlichen Übersetzer überprüft und kann korrigiert werden, um Genauigkeit und Lesbarkeit zu optimieren. Eine technische Genauigkeit kann nicht garantiert werden. Ein unternehmensspezifischer Sprachstil kann nicht umgesetzt werden.
Wie: Imprimatur verwendet ein eigenes Übersetzungssystem neben der Software anderer Anbieter. Imprimatur wählt je nach Sprachpaar oder Themengebiet die jeweils leistungsstärkste oder passendste Engine, da das Resultat für jede Sprache in den einzelnen Systemen unterschiedlich ist. Imprimatur hat Erfahrung mit statistischen, regelbasierten und neuralen Übersetzungsengines. Maschinenübersetzungen können durch den Einsatz von Translation Memorys unterstützt werden. Übersetzte Inhalte können publiziert und im gleichen Format wie die Ausgangstexte ausgeliefert werden.
Warum: Maschinelle Übersetzungen können verwendet werden, um kostengünstig ein Grundverständnis eines fremdsprachigen Inhalts zu vermitteln (Gisting).
Beispiel: Imprimatur verwendet editierte maschinelle Übersetzungen für Pressemitteilungen, die in engen Zeitrahmen übertragen werden müssen.