Warum sollte man Fahrzeugspezialisten für die maschinelle Übersetzung wählen?
Die maschinelle Übersetzung wird vor allem in der Automobilindustrie immer mehr genutzt. Um diesem Bedarf gerecht zu werden, werben immer mehr generische Übersetzungsmaschinen aggressiv für ihre Angebote. Aber es gibt gute Gründe, im Bereich von Fahrzeugübersetzungen mit einem spezialisierten Anbieter zusammenzuarbeiten, statt mit einer Agentur, die verschiedenste Themen annimmt.
Die Erfahrung von Imprimatur erstreckt sich nun bereits über drei Jahrzehnte auf Inhalte aus der Automobilbranche. Wir sind das einzige spezialisierte Übersetzungsunternehmen, das von der Society of Motor Manufacturers and Traders im Vereinigten Königreich gelistet ist. Unser Kundenstamm zeugt von unserem Fachwissen und unserem langfristigen Engagement für die Branche.
Plattform für maschinelle Übersetzung
Eine generische maschinelle Übersetzungsplattform kann eine Vielzahl von Aufgaben recht gut bewältigen. Ihre Ausgabequalität verbessert sich jedoch im Lauf der Zeit kaum.
Verto von Imprimatur wird dagegen von unserer fortschrittlichen KI-Engine für Fahrzeugübersetzungen angetrieben, die mit spezialisierten Submodulen für die Bereiche Pkw, Motorräder, leichte Nutzfahrzeuge, Yachten und Landmaschinen entwickelt wurde.
Dagegen gibt es keinen spezialisierten Content für Bereiche wie Medizin und Gesundheitsfürsorge, Lebensmittel und Getränke, Gaming, Bildung oder Bau und Architektur.
Die Ergebnisse unserer Plattform stehen immer im richtigen Kontext, weil es keine zusätzlichen Informationen aus anderen Branchen gibt, die unsere Produktion verwässern würden.
Nutzung vorhandener Inhalte
Viele Unternehmen, die seit Jahrzehnten übersetzen, verfügen über entsprechende Translation Memorys – Datenbanken, die bereits übersetzte Texte enthalten. Diese Texte wurden von Ihren Fachleuten genehmigt oder beinhalten Beiträge von ihnen.
Die Arbeit dieser Jahre verschwenden wir nicht. Vielmehr stellen wir sicher, dass alle Texte für maschinelle Übersetzung zuerst durch Ihre Translation Memorys laufen, damit wir nützliche Inhalte wiederverwenden können, bevor wir neue erstellen.
Verto kann Translation Memorys in jeder von Ihnen gewünschten Sprache anwenden – nicht nur in den wichtigsten europäischen Sprachen.
Speziell angefertigte Wörterbücher
Eine allgemeine Plattform ermöglicht es Ihnen, eigene Wörterbücher zu erstellen – aber verbessern diese Wörterbücher wirklich die Qualität? Haben Sie Zeit, um sie einzupflegen? Haben Sie Ressourcen für eine so umfangreiche Aufgabe? Und vor allem: Haben Sie Fachwissen, um das Ganze effektiv umzusetzen?
Bei Imprimatur erhalten Sie Zugang zu unseren ausgebildeten Linguisten, die Wörterbücher für Sie erstellen und sie im Lauf der Zeit immer wieder mit neuen Erkenntnissen anpassen. Unsere Sprachprofis verfügen über jahrzehntelange Erfahrung und verstehen den Unterschied zwischen menschlicher und maschineller Übersetzung genauso gut wie sie Wörterbücher aus verschiedenen Disziplinen erkennen.
Tonfall und Publikum
Viele allgemeine Plattformen geben Ihnen Werkzeuge in die Hand, mit denen Sie Inhalte für ein bestimmtes Publikum verfassen können. Zu wissen, welche Einstellungen Sie dafür wählen sollten, ist allerdings nicht einfach.
Imprimatur verfügt dagegen über eine große Auswahl von professionellen Linguisten, die jede Einstellung sowohl einzeln als auch in Kombination miteinander immer wieder testen und verstehen. Außerdem wissen sie genau, wie man sie mit dem passenden Tonfall auf ein bestimmtes Publikum zuschneidet.
Support
Allgemeine Plattformen folgen einem Einheitsmodell, das für Millionen Nutzer konzipiert und für die Mehrheit optimiert wurde. Diese Plattformen bieten eine umfangreiche KI-Unterstützung – doch das Ergebnis ist oft nicht besonders zutreffend.
Bei Imprimatur wird jedes Projekt direkt für den jeweiligen Kunden bearbeitet. Wir bieten in jeder Phase menschliche Aufsicht und fachkundigen Input. So stellen wir sicher, dass die Ergebnisse auf Ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnitten sind.
Mehrwertdienste
Im Gegensatz zu einer universellen Plattform mit einem universellen Angebot ist die maschinelle Übersetzung bei Imprimatur in einen komplexen Workflow eingebettet, der Ihnen auch den Zugriff auf andere Dienste ermöglicht. Wenn Ihre Übersetzung angefertigt wurde und noch etwas Formatierung benötigt, können Sie in Verto auf den jeweiligen Arbeitsablauf klicken, damit ein Publishing-Spezialist die Ergebnisse für den Druck oder die digitale Veröffentlichung fertigstellt. Schritte wie diesen müssen Sie nicht selbst erledigen. Vertrauen Sie einfach uns.
Branchenverständnis
Hin und wieder reicht eine maschinelle Übersetzung allein nicht aus – zum Beispiel, wenn es sich um einen technischen Text handelt, bei dem Sie einen menschlichen Input benötigen. Dann können Sie eine Hybrid-Option namens PEMT (Post Edited Machine Translation) für die Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen verwenden. Verto setzt dabei zunächst weiter auf die KI-gestützte maschinelle Übersetzung. Zusätzlich wird der Text dann aber zur Sicherheit von einem menschlichen Übersetzer bearbeitet, der auf Fahrzeuge spezialisiert ist.
Zukünftiger Fokus
Die Verbindung von Qualität und Kundenservice mit den neuesten technologischen Innovationen steht bei Imprimatur immer an erster Stelle. Aus diesem Grund haben wir unsere 30-jährige Erfahrung in die Automatisierung von Verto gesteckt und mit Funktionen, Features und Arbeitsabläufen untermauert, die auf eine vielsprachige Kommunikation im Fahrzeugbereich zugeschnitten sind.
Fiona Naylor
Marketing- und Senior-Projektmanagerin