Pourquoi choisir des spécialistes de l’automobile pour une traduction automatique ?
Dans le secteur automobile, la traduction automatique est de plus en plus souvent utilisée. Pour répondre à ces besoins, un nombre croissant de moteurs généralistes propose des offres attractives. Mais il existe de bonnes raisons de travailler avec un prestataire de traduction spécialisé dans l’automobile plutôt qu’avec un prestataire généraliste.
Imprimatur possède trente ans d’expérience dans le secteur automobile. Nous sommes la seule entreprise de traduction spécialisée répertoriée par l’association professionnelle Society of Motor Manufacturers and Traders au Royaume-Uni. La liste de nos clients donne un aperçu de notre connaissance du secteur et de notre engagement durable dans l’industrie.
Plateforme de traduction automatique
Une plateforme de traduction automatique généraliste peut réaliser assez bien différentes tâches, mais sa qualité est peu susceptible de s’améliorer avec le temps.
La plateforme Verto d’Imprimatur s’appuie sur notre moteur de traduction de pointe fondé sur l’IA et spécialisé dans des sous-domaines tels que les voitures de tourisme, les motos, les utilitaires, les yachts ou les machines agricoles.
Elle n’inclut pas de contenus médicaux ou de santé, agroalimentaires, de l’industrie des jeux vidéo, d’éducation ou du secteur du bâtiment ou de l’architecture.
Puisqu’aucune information supplémentaire issue d’autres industries ne vient diluer son contenu, le contexte de notre plateforme est toujours juste.
Utilisation des textes précédents
Les entreprises qui traduisent du contenu depuis des dizaines d’années possèdent souvent des mémoires de traduction, c’est-à-dire des bases de données qui stockent les textes déjà traduits. Ces mémoires de traduction contiennent des textes validés ou modifiés par vos propres experts.
Nous conservons précieusement le fruit de ces années d’apprentissage. Et nous veillons à consulter vos mémoires de traduction et à réutiliser l’existant pour tous les textes destinés à une traduction automatique, avant de générer quoi que ce soit.
Verto peut utiliser des mémoires de traduction dans toutes les langues. Vous n’êtes pas limité aux principales langues européennes.
Dictionnaires sur mesure
Une plateforme généraliste vous permet de créer vos propres dictionnaires. Mais améliorent-ils vraiment la qualité des traductions ? Avez-vous le temps de les alimenter, les ressources nécessaires pour réaliser cette tâche laborieuse et surtout, l’expertise nécessaire pour le faire efficacement ?
En travaillant avec Imprimatur, vous bénéficiez de l’expertise de linguistes formés, qui créeront vos dictionnaires et les actualiseront au fil du temps. Grâce à leurs nombreuses années d’expérience, nos linguistes comprennent la différence entre une traduction automatique et une traduction humaine, et savent comment le dictionnaire est employé dans chaque cas.
Ton et public
De nombreuses plateformes généralistes vous donnent des outils pour vous adresser à un public donné, en utilisant le ton spécifique à votre marque. Mais la configuration de ces paramètres n’est pas si facile.
Imprimatur possède un vivier de linguistes formés, qui ont pu tester et comprendre chaque paramètre, individuellement et en combinaison, et savent les configurer pour obtenir le ton adapté à un public donné.
Assistance
Les plateformes généralistes proposent un modèle universel, conçu pour des millions d’utilisateurs et optimisé pour satisfaire la majorité d’entre eux. Elles offrent une assistance par IA, pour une expérience assez passive.
Chez Imprimatur, chaque projet est géré individuellement. Nous proposons une supervision humaine et les conseils d’un spécialiste à chaque étape, pour veiller à ce que le résultat corresponde à vos besoins.
Qualité de service
Contrairement à une plateforme généraliste qui offre un seul service, le service de traduction automatique d’Imprimatur est intégré à un processus complet qui vous donne accès à d’autres services. Si votre traduction doit être mise en forme après avoir été générée, vous pouvez cliquer sur le flux de travail dans Verto. La traduction sera alors envoyée à un spécialiste PAO, qui produira une version papier ou numérique. Vous n’avez pas à vous en occuper vous-même.
Connaissance de l’industrie
Dans certains cas, la traduction automatique seule ne suffit pas. Pour un texte technique qui nécessite une intervention humaine, par exemple. Pour ces situations, il existe une option hybride : la traduction automatique avec post-édition (PEMT). Verto produit d’abord une traduction automatique fondée sur l’IA, qui est ensuite relue par un traducteur spécialisé dans l’automobile pour plus de sérénité.
Tourné vers l’avenir
Imprimatur cherche sans cesse à déployer les dernières innovations technologiques au service de la qualité et de la satisfaction client. Nous avons injecté nos 30 années d’expérience dans Verto, que nous avons doté de fonctionnalités et de processus spécialement conçus pour la communication automobile multilingue.
Fiona Naylor
Cheffe de projets senior et responsable marketing