为全自动机器翻译 (FAMT) 做好文件准备的五大建议
一旦您决定在 Verto 中启动全自动机器翻译 (FAMT) 项目,您的文件就能在极短时间内完成翻译。但在点击"上传"按钮之前,您可以先对源文件进行以下五项检查,以最大程度提升机器翻译质量。
那么,您应该重点关注哪些方面?以下是做好 FAMT 文件准备的五大建议:
1.隐藏所有不需要翻译的内容
文件中是否包含不需要翻译的文本?如有,请将这些词语隐藏起来(如果可以),以确保在所有语言版本中均保留原文。在 MS Word 中,可使用快捷键 Ctrl+Shift+H;在 InDesign 中,则可使用条件文本功能。
2.删除不必要的换行符
检查短语或句子中间是否存在换行符,无论是硬回车还是软回车。翻译软件会将换行符理解为文本单元或段落的结束。如果一句话中间出现换行符,翻译时可能会被当成两个独立的短语处理,从而改变原本想表达的含义。
在以下短语中,"技术"后的换行符会导致其被翻译为两个彼此无关的独立词语:
技术¶
公告¶
为避免此类情况发生,请删除不必要的换行符,如下所示,已进行了处理:
技术公告¶
这样一来,生成的翻译将更有可能准确对应源文本。
3.保持字体一致
您的文件是否在同一句话中使用了不同字号或字体?字体混用会在翻译软件中生成格式标签,而这些标签会影响机器翻译质量。如果可以,请在同一句话中使用统一字号和字体。
4.检查是否存在不可编辑的文本
图形文本可能无法编辑,因此也无法翻译。如果这些文本需要翻译,请将其提取出来,放入覆盖在图形上的文本框中,或放入图形下方的表格中。无论采用哪种方式,翻译软件都能识别并翻译这些文本。
5.注意大写字母的使用
机器翻译引擎可能会将大写单词识别为专有名词。这意味着这些单词将保留原文。对于不需要大写但需要翻译的词语,请使用小写。
想了解更多关于 FAMT 及其他翻译术语的含义?请查看我们的"翻译术语——快速参考指南"。如果您对如何为 FAMT 做好文件准备还有任何疑问,欢迎随时联系,我很乐意为您提供帮助。
Alexis Pejouan
出版技术负责人